Direkt zum Hauptbereich

Posts

Es werden Posts vom Januar, 2024 angezeigt.

Ištar-Tor

Das Ištar-Tor (Ištar-sākipat-tēbîša) Die inneren Stadtmauern Babylons hatten acht Tore, vier auf jeder Seite des Flusses Arahtu, einem Arm des Euphrat, der die Stadt in zwei Hälften teilte. Das der Göttin Ištar geweihte Tor, das sich in der Nordmauer Ostbabylons befand, war das größte, prächtigste und wichtigste Tor der Stadt, zumindest in der neubabylonischen Periode (625-539 v.u.Z.). Das Ištar-Tor wurde von Nebukadnezar II. (reg. 604-562 v.u.Z.) zu einem monumentalen und reich verzierten Doppeltor umgebaut. Dieses majestätische Eingangstor aus blau glasiertem Ziegelstein mit seinen zahlreichen Basreliefs von Stieren und mušhuššu-Drachen ist heute das Wahrzeichen Babylons. Moderne Rekonstruktionen davon befinden sich im Vorderasiatischen Museum in Berlin sowie in Babylon selbst. Außerdem ist es das einzige Tor Babylons, das anhand eines akkadischen Textes an Ort und Stelle mit absoluter Sicherheit identifiziert werden konnte; diese Inschrift von Nebukadnezar II. ist auf einen großen

Suche nach großen Stierkolossen für den König

SAA 01 150 (CT 53 024) CDLI P313439 Herrschaft: Sargon II (721-705 v. u. Z.) Vorgeschlagenes Datum: (717-706 v.u.Z.) (1) Für den König, meinen Herrn: Dein Diener Aššur-šumi-ke'in. Gute Gesundheit für den König, meinen Herrn! Möge Aššur den König segnen, meinen Herrn! (5) Zu dem, was der König, mein Herr, mir geschrieben hat: "Finde große Zwölf-Ellen-Bullenkolosse!"  (8) Es gibt zwei vor dem Haupttor im Zentrum der Stadt; der eine ist ein elf Ellen großer Koloss des Obersten Mundschenks; der andere hat einen [...] und ist nicht 'sauber'. (12) Dann gibt es zwei Stierkolosse von Zeru-ibni, jeder zehn Ellen groß; den einen hat er vor dem Königspalast aufgestellt, der andere ist extra und in seinem Besitz. Er soll ihn dem Palastverkünder geben, damit er vor den königlichen Palast gebracht und aufgestellt werden kann. (17) Vielleicht sagt der König, mein Herr, jetzt: "Warum sollte der Palastverkünder einen Stierkoloss von Zeru-ibni bekommen?" (r 1) Sobald das

Bericht über ein Festival und über Stierkolosse

SAA 01 110 (NL 016) CDLI P224487 Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.) (1) An den König, meinen Herrn: Ihr Diener Marduk-remanni. Dem König, meinem Herrn, gute Gesundheit! (4) Das Fest ist gefeiert worden; der Gott [...] ist herausgekommen und in Frieden zurückgekehrt. Mögen Nabû und Marduk den König segnen! (8) Was die Stierkolosse betrifft, über die mir der König, mein Herr, geschrieben hat, so habe ich ihre Positionen an den Palästen ausgearbeitet, und sie sind dabei, sie zu behauen. Wir werden die behauenen Kolosse vor der Residenz aufstellen; wir werden die großen Kolosse zurechtschneiden, und wir werden sie vor dem mittleren Tor aufstellen. (16) Und die steinernen Stiere, von denen ich dem König, meinem Herrn, erzählt habe, werden sie umgestalten und zu Stierkolossen machen, und wir werden sie vor dem mittleren Tor aufstellen. (20) Vielleicht wird der König, mein Herr, sagen: "Es ist harte Arbeit [...]." Die Arbeit [......]; wahrlich, eine Elle [...] Stierkolosse ...

Briefe von Nashir-Bel an Sargon II. bzgl. Urarṭu

Briefe von Nashir-Bel an Sargon II. ca. 717-706 v.u.Z. SAA 05 002. Angriffe auf Festungen (ABL 0548) CDLI P334373 Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.) (1) An den König, meinen Herrn: Dein Diener Nashir-Bel. Dem König, meinem Herrn, wünsche ich gute Gesundheit! (3) Dem Land des Königs geht es gut, den Festungen geht es gut. Der König, mein Herr, kann froh sein. (6) Was die Nachricht von den Urarṭianern betrifft, so ist der Bote von mir, den ich zu dem mir gegenüberstehenden Gouverneur geschickt habe, zurückgekommen; er sprach zu ihm, wie der König, mein Herr, mir schrieb, und sagte: "Warum nehmt ihr unsere Festungen ein, während wir im Frieden sind?" (r 1) Er sagte: "Was soll ich tun? Wenn ich in euer Gebiet oder eure Festungen eingedrungen bin, sollt ihr mich zur Rechenschaft ziehen." (r 5) Seine Truppen sind bei ihm versammelt; er hält Wache in Harda. So lautete die Nachricht über sie. http://oracc.org/saao/P334373 ABL 0548 (P334373) - Cuneiform Digital Library I

Kein Eisen für die Araber!

SAA 01 179 (CT 53 010) CDLI P313425 British Museum, London, UK Sargon II (721–705 v.u.Z.) 1) Für den König, meinen Herrn: Ihr Diener Bel-liqbi. Gute Gesundheit für den König, meinen Herrn! Dem Land und dem Bezirk des Königs geht es gut. (5) Die Araber [LÚ.ar-ba-a.a] sind auf der anderen Seite des Flusses Hadina angesiedelt; sie kommen [...] ... und gehen, alles ist gut. (8) Ich habe die Bauern und Gärtner von Ammili'ti, dem Sohn von Amiri, aus meinen Städten vertrieben und einen [...] Schafstall abgerissen, den er gebaut hatte. Nun kam er zu mir und sagte: "Warum hast du meine Untertanen vertrieben? Ich werde an den Palast schreiben!" Ich schlug ihm einen Handel vor und sagte: "Eure Untertanen haben meine Untertanen belästigt. Aber da du der Diener des Königs bist, werde ich dir Felder und Gärten im Land Yasubuqu geben. Nimm es!" Der König, mein Herr, sollte dies wissen, wenn er (Ammili'ti) an den König, meinen Herrn, schreibt. (20) Und was der König, mein H