Direkt zum Hauptbereich

Posts

Es werden Posts vom Februar, 2020 angezeigt.

Brief von Ibbi-Suen an Puzur-Šulgi in der Hoffnung auf den Sturz von Išbi-Erra

Version A. 1-3. Sprich zu Puzur-Šulgi, dem Gouverneur von Kazallu: Das sagt Ibbi-Suen, dein Herr: 4-5. Als ich unter den Truppen für dich ausgewählt hatte, standst du Ihnen als Gouverneur von Kazallu zur Verfügung. Aber wie in meinem Fall, sind nicht deine Truppen ein Beweis für deine Wichtigkeit? 6-9. Warum hast du mir jemanden geschickt, der sagte: "Išbi-Erra hat seine Augen auf mich gerichtet - also lass mich zu dir kommen, wenn er über mich herfällt"? 10-14. Wieso wusstes du nicht, wie lange es dauern würde, bis Išbi-Erra in die Bergländer zurückkehrt? Warum hast du und Girbubu, der Gouverneur von Ĝirikal, ihn nicht mit den Truppen konfrontiert, die du zur Hand hatten? Wie konntest du ihm erlauben,  ……? 15-19. Heute verabscheut Enlil Sumer und hat einen Affen, der aus diesen Gebirgsländern hervorgegangen ist, zum Hirten über des Landes erhoben.  In diesem Moment hat Enlil das Königtum an jemanden gegeben, der Asafoetida (Gewürz) verkauft , einen umherwandelnd

Codex Lipit-Ištar

Prolog (Legitimation durch Götter) 1. Als der große An, 2. der Vater der Götter, 3. und Enlil, 4. der König aller Länder, 5. der Herr, der das Schicksal bestimmt, 6. zu Ninisina, 7. der Tochter von An, 8. der bescheidenen Dame 9. welche sich in ihrer eigenen Autorität 10. erfreut, 11. ihre (An & Enlil´s) Beachtung auf ihre (Ninisina´s) leuchtende Stirn 12. geleitet haben, 13. und an Isin, 14. ihrem abgegrenztem Gebiet 15. gegründet von An, 16. eine günstige Regierungszeit 17. und das Königtum 18. von Sumer und Akkad 19. gegeben haben - 20. Zu dieser Zeit 21. Lipit-Ištar, 22. der gehorsame Hirte, 23. mit einem auserwählten Namen 24. von Nunamnir, 25. damit die Gerechtigkeit 26. im Land eingerichtet wird, 27. damit die Beschwerden 28. aus dem Mund beseitigt werden, 29. damit das Böse und die Gewalt 30. durch Waffen zur Seite gedreht werden, 31. damit Sumer und Akkad´s 32. Substanz angenehm gemacht wird, 33. als von An 34. und von Enlil 35. Lipit-Ištar 36. für das Fürstentum des Lande

Codex Ur-Nammu (ca. 2100 v.u.Z.)

I. Prolog I.I. Legitimation durch Götter (Weihinschrift der Statue oder Stele) 1. Für Enlil, 2. den König aller Länder, 3. {habe ich} eine Statue von Ur-Namma, 4. dem starken Mann, 5. König von Ur 6. König von Sumer 7. und Akkad, 8. deren Stein 9. Diorit ist {gemacht}, 10. Ich, Ur-Namma, 11. der starke Mann, 12. König von Ur 13. und König von Sumer und Akkad, 14. {brachte den} Tempel von Nanna, 15. meinem Meister, den ich baute, 16. und die Boote von Magan, 17. durch das wahren Urteil 18. von Utu in seine Kontrolle 19. zurück, 20. Ich habe (den Tempel) ihm gewidmet. 21. Zu dieser Zeit 22. {habe ich} im Tempel von Enlil 23. meinem Meister, 24. für die Statue von Ur-Namma 25. ein monatliches Essensopfer von 26. 90 gur Gerste, 27. 30 Schafe, 28. und 30 sila von Gelee, 29. als regelmäßige Opfergaben 30. etabliert. 31. Als An 32. und Enlil 33. für Nanna 34. das Königtum von Ur 35. gewährten, 36. zu dieser Zeit wurde mir, Ur-Namma, 37. dem Sohn, gebor

Liebespaar von Hasanlu

Das Skelettpaar wurde 1972 von einem Team der University of Pennsylvania in einer Behälter-ähnlichen Struktur mit sonst keinen anderen Gegenständen außer einer Steinplatte unter dem Kopf eines Skeletts gefunden. Sie starben zusammen um 800 v. Chr., während der Zerstörung der Zitadelle Teppe Hasanlu (Iran). Das Skelett auf der rechten Seite liegt auf dem Rücken. Zahnärztliche Beweise deuten darauf hin, dass es sich um einen jungen Erwachsenen handelte, der möglicherweise zwischen 19 und 22 Jahre alt war. Das Becken zeigt ein Männchen an. Das Skelett auf der linken Seite liegt auf der linken Seite. Die Person war zwischen 30 und 35 Jahre alt. Der Nachweis des Geschlechts neigt sich dem Männlichen zu. Obwohl viele Forscher vermuten, dass die Überreste beider Individuen Männern gehören, gibt es ebenso viele Wissenschaftler, die zu dem Schluss gekommen sind, dass die Person auf der linken Seite eine Frau war. Laut Penn Museum sind die physischen Merkmale für die Geschlechtsbestimmung für

Reformen von Urukagina

Auf „Geheiß des Ningirsu“ (Stadtgott von Lagasch) wurden alte Bräuche verworfen und eine neue Ordnung eingeführt. Zuerst wurden Prärogative (Vorrechte des Herrschers) gegenüber den Tempeln rückgängig gemacht; die Einwohner wurden aus einer Reihe von Schuldknechtschaften befreit und die missbräuchliche Ausbeutung der wirtschaftlich Schwachen durch die im Rang Höherstehenden wurde verboten. Im Vordergrund der Dekrete stehen jedoch Steuererleichterung und Schuldentilgung. Urukaginas unmittelbarer Vorgänger war Lugalanda, der für Gier und Korruption bekannt war. Lugalanda übernahm die Kontrolle über die wichtigsten Tempel und bezeichnete die Tempel als Privateigentum der Ensi (Fürsten). Boote wurden vom Chef der Schiffer übernommen. Schafe wurden vom Oberhirten angeeignet und ihre Fischvorräte vom Fischereiinspektor beschlagnahmt - den "Männern des ensi". Die Obstgärten der Armen wurden abgeholzt und Arbeiter angewiesen, auf ihren Feldern zu arbeiten. Die Tempelbeamten

Der Mann von Umma

Diese Tafel (CDLI 222618), geschrieben nach der Regierungszeit von Urukagina, dem König von Lagasch, beschreibt die Missetaten von Lugalzagesi, dem König von Umma. Die Ereignisse geschahen während Lugalzagesis Versuch, ganz Sumer und Akkad zu erobern. Obwohl Lugalzagesi ursprünglich der Herrscher von Umma war, hatte er seine Hauptstadt in die Stadt Uruk verlegt. Als diese Tafel geschrieben wurde, nannte er sich "der König von Uruk". Anstatt Lugalzagesi bei seinem rechtmäßigen Titel, dem König von Uruk, zu nennen, nennt ihn der Schreiber den Mann von Umma, als sage er: "Einmal ein Ummait, immer ein Ummait." Der Titel enthält Verbitterung und Verachtung. Vorderseite: Der Mann von Umma {Lugalzagesi} am Deich des Grenzgebietes setzte er ein Feuer. Am Antasura (Tempel) setzte er ein Feuer, und sein Silber und Lapislazuli schaffte er weg. Den Palast von Tirash plünderte er, der kleinere Abzu plünderte er, das Podium von Enlil und das Podium von Utu plünderte er, den A