Das Shang Shu (商書) ist (nach dem Shijing) das Zweite Buch der "Fünf Klassiker" der chinesischen Literatur. Obwohl einige Texte darin auf ältere Perioden verweisen, dürfte der wesentliche Teil des Werkes wohl erst in der östlichen Zhou-Dynastie (770–256 v.u.Z.) in der "Zeit der Frühlings- und Herbstannalen" zwischen 772 - 476 v.u.Z. entstanden sein. Inhaltlich gegliedert ist es in Dokumente aus Yu (vor 2000 v.u.Z.?), aus der Xia-Dynastie (2000-1600 v.u.Z.), aus der Shang-Dynastie (18.-11.Jhr. v.u.Z.) und aus der Zhou-Dynastie (westlich: 1045–770 v.u.Z.). Die meisten der Kapitel sind in Form von Ansprachen, die entweder von Königen oder von Ministern gehalten wurden.

https://de.wikipedia.org/wiki/Buch_der_Urkunden
https://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Documents
尚書 - Shang Shu
- 1. Kapitel: 虞書 - Yu Shu
-- 1. Teil: 堯典 - Kanon von Yao
1. Bei der Untersuchung der Antike (finden wir heraus, dass) Di Yao als Fang-xun bezeichnet wurde. Er war ehrfürchtig, intelligent, vollendet und nachdenklich - natürlich und ohne Anstrengung. Er war aufrichtig höflich und zu (allen) Gefälligkeiten fähig. Das Licht (der Einfluss dieser Eigenschaften) wurde durch die vier Viertel (des Landes) gefühlt und erreichte (Himmel) Oben und (Erde) Unten. Er machte die Tüchtigen und Tugendhaften unterscheidbar und ging von dort zur Liebe (aller in) den neun Klassen seiner Verwandtschaft über, die (so) harmonisch wurden. Er regulierte und verfeinerte (auch) die Menschen (seines Gebietes), die alle hell intelligent wurden. (Schließlich) vereinte und harmonisierte er die unzähligen Staaten; und so wurden die schwarzhaarigen Menschen verwandelt. Das Ergebnis war (universelle) Übereinstimmung. 2. Er befahl den Xis und Hes, in ehrfurchtsvoller Übereinstimmung mit (ihrer Beobachtung) des weiten Himmels, die Bewegungen und Erscheinungen der Sonne, des Mondes, der Sterne und der Tierkreiszeichen zu berechnen und abzugrenzen und so respektvoll die von den Menschen zu beobachtenden Jahreszeiten zu liefern.
Er befahl dem zweiten Bruder Xi separat, in Yu-yi, im sogenannten Hellen Tal, zu wohnen und (dort) respektvoll die aufgehende Sonne als Gast zu empfangen und die Arbeiten des Frühlings anzupassen und zu arrangieren. Der Tag, sagte er, ist mittellang, und der Stern ist in Niao - Sie können also die Mitte des Frühlings genau bestimmen. Die Menschen sind (auf den Feldern) verstreut, und Vögel und Tiere brüten und kopulieren.
Außerdem befahl er dem dritten Bruder Xi, in Nan-jiao (in der sogenannten Brillanten Hauptstadt) zu wohnen, um die Verwandlungen des Sommers anzupassen und zu arrangieren und die genaue Grenze (des Schattens) zu beachten. Der Tag ist am längsten, sagte er, und der Stern ist in Huo - Sie können also die Mitte des Sommers genau bestimmen. Die Menschen sind verstreut, und Vögel und Tiere haben ihre Federn und Haare dünn und wechseln ihre Mäntel.
Er befahl dem zweiten Bruder Er separat, im Westen, im sogenannten Dunklen Tal, zu residieren und (dort) respektvoll die untergehende Sonne zu begleiten und die abschließenden Arbeiten des Herbstes einzustellen und zu arrangieren. Die Nacht, sagte er, ist von mittlerer Länge, und der Stern ist in Xu - Sie können also die Mitte des Herbstes genau bestimmen. Die Menschen fühlen sich wohl, und Vögel und Tiere haben ihre Mäntel in gutem Zustand.
Außerdem befahl er dem dritten Bruder He, sich in der nördlichen Region, in der sogenannten "Hauptstadt der Dunkelheit", aufzuhalten und (dort) die Veränderungen des Winters zu untersuchen und zu korrigieren. Der Tag, so sagte er, ist am kürzesten, und der Stern ist in Mao - man kann also die Mitte des Winters genau bestimmen. Die Menschen, bleiben in ihren Häusern, und die Mäntel der Vögel und Tiere sind flaumig und dick.
Der Di (Yao) sagte: "Ah! Ihr, Xis und Hes, ein ganzes Jahr besteht aus dreihundert, sechzig und sechs Tagen. Legt ihr mit Hilfe des Zwischenmonats die vier Jahreszeiten fest und vervollständigt (mit der Periode) das Jahr. (Danach), wobei die verschiedenen Offiziere geregelt werden, werden dementsprechend alle Arbeiten (des Jahres) vollständig ausgeführt.
3. Der Di (Yao) sagte: "Wer wird (für mich) einen Mann nach der Zeit suchen, den ich erziehen und anstellen kann?" Fang-qi sagte: "(Ihr) Erbe-Sohn Zhu ist hochintelligent." Der Di sagte: 'Ach; er ist unaufrichtig und streitsüchtig - kann er das tun? ' Der Di sagte: "Wer wird (für mich) einen Mann suchen, der der Notwendigkeit meiner Angelegenheiten entspricht?" Huan-dou sagte: „Oh! Die Verdienste des Arbeitsministers wurden gerade in großem Umfang gezeigt. ' Der Di sagte: 'Ach! wenn alles ruhig ist, spricht er; aber wenn er angestellt ist, fallen seine Handlungen anders aus. Er sieht (nur) respektvoll aus. Sieh! Die Fluten befallen den Himmel! '
Der Di sagte: "Ho! (Präsident der) Vier Berge, zerstörerisch in ihrem Überlauf sind die Wasser der Überschwemmung. In ihrer gewaltigen Ausdehnung umarmen sie die Hügel und überragen die großen Höhen und bedrohen den Himmel mit ihren Überschwemmungen, so dass die unteren Menschen stöhnen und murren: "Gibt es einen fähigen Mann, dem ich die Korrektur (dieses Unglücks) zuweisen kann? Alle (im Gericht) sagten: 'Ah! gibt es nicht Kuan? Der Di sagte: 'Ach! wie pervers ist er! Er ist den Befehlen nicht gehorchend und versucht, seinesgleichen zu verletzen. (Der Präsident der) Berge sagte: "Nun, aber... Versuchen Sie, ob er die Arbeit erledigen kann." (Kuan) wurde entsprechend eingesetzt.
Der Di sagte (zu ihm): "Geht; und seid ehrfürchtig!" Neun Jahre lang mühte er sich ab, aber die Arbeit wurde nicht vollendet.

https://de.wikipedia.org/wiki/Buch_der_Urkunden
https://en.wikipedia.org/wiki/Book_of_Documents
尚書 - Shang Shu
- 1. Kapitel: 虞書 - Yu Shu
-- 1. Teil: 堯典 - Kanon von Yao
1. Bei der Untersuchung der Antike (finden wir heraus, dass) Di Yao als Fang-xun bezeichnet wurde. Er war ehrfürchtig, intelligent, vollendet und nachdenklich - natürlich und ohne Anstrengung. Er war aufrichtig höflich und zu (allen) Gefälligkeiten fähig. Das Licht (der Einfluss dieser Eigenschaften) wurde durch die vier Viertel (des Landes) gefühlt und erreichte (Himmel) Oben und (Erde) Unten. Er machte die Tüchtigen und Tugendhaften unterscheidbar und ging von dort zur Liebe (aller in) den neun Klassen seiner Verwandtschaft über, die (so) harmonisch wurden. Er regulierte und verfeinerte (auch) die Menschen (seines Gebietes), die alle hell intelligent wurden. (Schließlich) vereinte und harmonisierte er die unzähligen Staaten; und so wurden die schwarzhaarigen Menschen verwandelt. Das Ergebnis war (universelle) Übereinstimmung. 2. Er befahl den Xis und Hes, in ehrfurchtsvoller Übereinstimmung mit (ihrer Beobachtung) des weiten Himmels, die Bewegungen und Erscheinungen der Sonne, des Mondes, der Sterne und der Tierkreiszeichen zu berechnen und abzugrenzen und so respektvoll die von den Menschen zu beobachtenden Jahreszeiten zu liefern.
Er befahl dem zweiten Bruder Xi separat, in Yu-yi, im sogenannten Hellen Tal, zu wohnen und (dort) respektvoll die aufgehende Sonne als Gast zu empfangen und die Arbeiten des Frühlings anzupassen und zu arrangieren. Der Tag, sagte er, ist mittellang, und der Stern ist in Niao - Sie können also die Mitte des Frühlings genau bestimmen. Die Menschen sind (auf den Feldern) verstreut, und Vögel und Tiere brüten und kopulieren.
Außerdem befahl er dem dritten Bruder Xi, in Nan-jiao (in der sogenannten Brillanten Hauptstadt) zu wohnen, um die Verwandlungen des Sommers anzupassen und zu arrangieren und die genaue Grenze (des Schattens) zu beachten. Der Tag ist am längsten, sagte er, und der Stern ist in Huo - Sie können also die Mitte des Sommers genau bestimmen. Die Menschen sind verstreut, und Vögel und Tiere haben ihre Federn und Haare dünn und wechseln ihre Mäntel.
Er befahl dem zweiten Bruder Er separat, im Westen, im sogenannten Dunklen Tal, zu residieren und (dort) respektvoll die untergehende Sonne zu begleiten und die abschließenden Arbeiten des Herbstes einzustellen und zu arrangieren. Die Nacht, sagte er, ist von mittlerer Länge, und der Stern ist in Xu - Sie können also die Mitte des Herbstes genau bestimmen. Die Menschen fühlen sich wohl, und Vögel und Tiere haben ihre Mäntel in gutem Zustand.
Außerdem befahl er dem dritten Bruder He, sich in der nördlichen Region, in der sogenannten "Hauptstadt der Dunkelheit", aufzuhalten und (dort) die Veränderungen des Winters zu untersuchen und zu korrigieren. Der Tag, so sagte er, ist am kürzesten, und der Stern ist in Mao - man kann also die Mitte des Winters genau bestimmen. Die Menschen, bleiben in ihren Häusern, und die Mäntel der Vögel und Tiere sind flaumig und dick.
Der Di (Yao) sagte: "Ah! Ihr, Xis und Hes, ein ganzes Jahr besteht aus dreihundert, sechzig und sechs Tagen. Legt ihr mit Hilfe des Zwischenmonats die vier Jahreszeiten fest und vervollständigt (mit der Periode) das Jahr. (Danach), wobei die verschiedenen Offiziere geregelt werden, werden dementsprechend alle Arbeiten (des Jahres) vollständig ausgeführt.
3. Der Di (Yao) sagte: "Wer wird (für mich) einen Mann nach der Zeit suchen, den ich erziehen und anstellen kann?" Fang-qi sagte: "(Ihr) Erbe-Sohn Zhu ist hochintelligent." Der Di sagte: 'Ach; er ist unaufrichtig und streitsüchtig - kann er das tun? ' Der Di sagte: "Wer wird (für mich) einen Mann suchen, der der Notwendigkeit meiner Angelegenheiten entspricht?" Huan-dou sagte: „Oh! Die Verdienste des Arbeitsministers wurden gerade in großem Umfang gezeigt. ' Der Di sagte: 'Ach! wenn alles ruhig ist, spricht er; aber wenn er angestellt ist, fallen seine Handlungen anders aus. Er sieht (nur) respektvoll aus. Sieh! Die Fluten befallen den Himmel! '
Der Di sagte: "Ho! (Präsident der) Vier Berge, zerstörerisch in ihrem Überlauf sind die Wasser der Überschwemmung. In ihrer gewaltigen Ausdehnung umarmen sie die Hügel und überragen die großen Höhen und bedrohen den Himmel mit ihren Überschwemmungen, so dass die unteren Menschen stöhnen und murren: "Gibt es einen fähigen Mann, dem ich die Korrektur (dieses Unglücks) zuweisen kann? Alle (im Gericht) sagten: 'Ah! gibt es nicht Kuan? Der Di sagte: 'Ach! wie pervers ist er! Er ist den Befehlen nicht gehorchend und versucht, seinesgleichen zu verletzen. (Der Präsident der) Berge sagte: "Nun, aber... Versuchen Sie, ob er die Arbeit erledigen kann." (Kuan) wurde entsprechend eingesetzt.
Der Di sagte (zu ihm): "Geht; und seid ehrfürchtig!" Neun Jahre lang mühte er sich ab, aber die Arbeit wurde nicht vollendet.
4. Der Di sagte: "Ho! (Präsident der) Vier Berge, ich bin seit siebzig Jahren auf dem Thron. Ihr könnt meine Befehle ausführen - ich werde meinen Platz an Euch abtreten. Der Präsident sagte: "Ich habe nicht die Tugend; ich würde Ihren Platz entehren. (Der Di) sagte: "Zeige mir einen unter den Erlauchten oder zeige mir einen unter den Armen und Gemeinen. Alle sagten (dann) zum Di: "Es gibt einen unverheirateten Mann unter den unteren Menschen, der Shun von Yu heißt. Der Di sagte: "Ja, ich habe von ihm gehört. Was haben Sie über ihn zu sagen? Der Präsident sagte: 'Er ist der Sohn eines blinden Mannes. Sein Vater war hartnäckig und prinzipienlos, seine (Stief-)Mutter war unaufrichtig, sein (Halb-)Bruder Xiang war arrogant. Durch seine kindliche Frömmigkeit ist es ihm (jedoch) gelungen, mit ihnen in Harmonie zu leben und sie allmählich zur Selbstverwaltung zu führen, so dass sie (nicht mehr) zu großer Bosheit übergehen". Der Di sagte: "Ich werde ihn prüfen; ich werde ihn verheiraten und dabei sein Verhalten mit meinen beiden Töchtern sehen. Dementsprechend arrangierte er seine beiden Töchter und schickte sie in den Norden des Gui, um in (der Familie von) Yu Ehefrauen zu werden. Der Di sagte zu ihnen: "Seid ehrfürchtig!
Kommentare
Kommentar veröffentlichen