RINAP 5/2, Ashurbanipal 185 ex. 001
British Museum, London, UK
K 00891
Neu-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
CDLI no. P237924
Q007593
(o 1) Was Arbela betrifft, den Wohnsitz der Ištar, das Haus der Feste und des Feierns, dessen innere Mauer seit dem Altertum nicht gebaut und dessen äußere Mauer nicht vollendet worden war, so baute ich seine Mauer und vollendete seine äußere Mauer. Ich erfüllte (die Stadt) mit Pracht. Ich ließ das Haus meiner Herrin Ištar mit Silber, Gold und Kupfer so strahlend wie den Tag werden. Ich schmückte das Tor des Hauses der Ishtar mit Silber (und) Gold und errichtete es. Milqia, den Palast der Steppe, den Wohnsitz der Ištar, habe ich wieder aufgebaut. Ich baute das akītu-Haus. Ich vollendete die Stadt in ihrer Gesamtheit. Ich legte meine Hände in Bedrängnis und unter Tränen an das Werk, das der Feind angegriffen hatte. Ich vollendete (das Werk) mit Jubel. Ich selbst errichtete das Wahrzeichen von Nergals (d.U.GUR ) Haus, das sich in Tarbiṣu befindet (und) das es in früheren Tagen nicht gab.
(o 10) Nachdem ich dies getan (und) das Werk vollendet hatte, wurde das Wort (meines) Vaters, meines Stammvaters, nicht außer Kraft gesetzt; ich befolgte es. Ich betraute Šamaš-šuma-ukīn, meinen Lieblingsbruder, mit dem Königtum von Karduniaš (d.h. Babylon). Aššur-mukīn-palē´a, meinen jüngeren Bruder, habe ich mit dem šešgallu-Priestertum von Aššur (AN.ŠÁR) betraut. Ich habe Aššur-etel-šamê-erṣetim-muballissu, meinen jüngsten Bruder, dem šešgallu-Priestertum von Sin (d.30), der in Harran wohnt, geweiht.
(r 1) Zusammen mit den Grabbeigaben stellte ich das Ausgießen (Libation) von Wasser an die Geister der Könige, die vor mir gekommen waren, wieder her, das aufgehört hatte.
(r 2) Auf diese Weise habe ich Gott und die Menschen, die Lebenden und die Toten, geehrt.
(r 3) Warum sind dann Krankheit, Kummer, Kosten und Verlust dauerhaft an mich gebunden?
(r 4) Zwietracht im Land, Streit im Haus sind mir nicht vorenthalten.
(r 5) Unruhen (und) böse Worte werden ständig gegen mich vorgebracht,
(r 6) Emotionaler und körperlicher Kummer haben meinen Rahmen verbogen.
(r 7) Ich habe meine Tage damit verbracht, "wehe" (und) "ach" zu seufzen.
(r 8 ) Ich bin verzweifelt am Festtag, dem Tag des Gottes der Stadt.
(r 9) Der Tod hält mich fest. Ich bin in arger Bedrängnis!
(r 10) Ich stöhne Tag und Nacht wegen Niedergeschlagenheit (und) Wehklagen.
(r 11) Ich bin erschöpft, oh Gott. Gib diese Dinge demjenigen, der dich nicht ehrt, damit ich dein Licht sehen kann.
(r 12) Wie lange, oh Gott, wirst du mich so behandeln?
(r 13) Wie einer, der (seinen) Gott und (seine) Göttin nicht verehrt, werde ich behandelt.
British Museum, London, UK
K 00891
Neu-Assyrisch (ca. 911-612 v.u.Z.)
CDLI no. P237924
Q007593
(o 1) Was Arbela betrifft, den Wohnsitz der Ištar, das Haus der Feste und des Feierns, dessen innere Mauer seit dem Altertum nicht gebaut und dessen äußere Mauer nicht vollendet worden war, so baute ich seine Mauer und vollendete seine äußere Mauer. Ich erfüllte (die Stadt) mit Pracht. Ich ließ das Haus meiner Herrin Ištar mit Silber, Gold und Kupfer so strahlend wie den Tag werden. Ich schmückte das Tor des Hauses der Ishtar mit Silber (und) Gold und errichtete es. Milqia, den Palast der Steppe, den Wohnsitz der Ištar, habe ich wieder aufgebaut. Ich baute das akītu-Haus. Ich vollendete die Stadt in ihrer Gesamtheit. Ich legte meine Hände in Bedrängnis und unter Tränen an das Werk, das der Feind angegriffen hatte. Ich vollendete (das Werk) mit Jubel. Ich selbst errichtete das Wahrzeichen von Nergals (d.U.GUR ) Haus, das sich in Tarbiṣu befindet (und) das es in früheren Tagen nicht gab.
(o 10) Nachdem ich dies getan (und) das Werk vollendet hatte, wurde das Wort (meines) Vaters, meines Stammvaters, nicht außer Kraft gesetzt; ich befolgte es. Ich betraute Šamaš-šuma-ukīn, meinen Lieblingsbruder, mit dem Königtum von Karduniaš (d.h. Babylon). Aššur-mukīn-palē´a, meinen jüngeren Bruder, habe ich mit dem šešgallu-Priestertum von Aššur (AN.ŠÁR) betraut. Ich habe Aššur-etel-šamê-erṣetim-muballissu, meinen jüngsten Bruder, dem šešgallu-Priestertum von Sin (d.30), der in Harran wohnt, geweiht.
(r 1) Zusammen mit den Grabbeigaben stellte ich das Ausgießen (Libation) von Wasser an die Geister der Könige, die vor mir gekommen waren, wieder her, das aufgehört hatte.
(r 2) Auf diese Weise habe ich Gott und die Menschen, die Lebenden und die Toten, geehrt.
(r 3) Warum sind dann Krankheit, Kummer, Kosten und Verlust dauerhaft an mich gebunden?
(r 4) Zwietracht im Land, Streit im Haus sind mir nicht vorenthalten.
(r 5) Unruhen (und) böse Worte werden ständig gegen mich vorgebracht,
(r 6) Emotionaler und körperlicher Kummer haben meinen Rahmen verbogen.
(r 7) Ich habe meine Tage damit verbracht, "wehe" (und) "ach" zu seufzen.
(r 8 ) Ich bin verzweifelt am Festtag, dem Tag des Gottes der Stadt.
(r 9) Der Tod hält mich fest. Ich bin in arger Bedrängnis!
(r 10) Ich stöhne Tag und Nacht wegen Niedergeschlagenheit (und) Wehklagen.
(r 11) Ich bin erschöpft, oh Gott. Gib diese Dinge demjenigen, der dich nicht ehrt, damit ich dein Licht sehen kann.
(r 12) Wie lange, oh Gott, wirst du mich so behandeln?
(r 13) Wie einer, der (seinen) Gott und (seine) Göttin nicht verehrt, werde ich behandelt.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen