SAA 20 037
PKT 10-11
VAT 08005
neu-assyrisch (womöglich unter Assurbanipal 669-631 v.u.Z.)
(1) Wenn du das Haus (Tempel) von Aššur versorgen und Salz streuen sollst, dann sagst du: "Aššur und Mullissu, Adad und Mašmaš, nehmt das Leben an!"
(3) Wenn du das Reinigungsgerät über den Tisch schwingen sollst, sagst du: "Die Hand ist frei." Du wiederholst es und schwingst es in der Mitte des Hauses und sagst: "Die Mitte des Hauses ist befreit." Du gehst und schwingst es im Bereich der Räuchergefäße und sagst: "Die Mitte des Hauses ist ergriffen." Du kehrst zurück und schwingst es über den Räuchergefäßen und sagst: "Möge das Feuer reinigen!"
(7) Wenn du Brennbares auf das Räuchergefäß legen sollst, nimmst du dreimal Weihrauch und sagst: "Aššur akzeptiere, Aššur höre!"
(9) Wenn du das Haus des Gottes von Ninive versorgen sollst, wenn du Salz streuen sollst, sagst du: "Aššur-Ištar, Šamaš und Marduk, König der Götter, nehmt das Leben an!"
(11) Wenn du das Reinigungsgerät über den Tisch schwingen sollst, sagst du: "Die Hand ist frei." Du wiederholst es und schwingst es über dem Podest und sagst: "Die Mitte des Hauses ist befreit." Du gehst und sagst im Bereich der Räuchergefäße, ohne näher zu kommen: "Die Mitte des Hauses ist ergriffen." Du kehrst zurück und schwingst das Reinigungsgerät über das Räuchergefäß und sagst: "Möge das Feuer reinigen!"
(15) Wenn du Brennbares auf das Räuchergefäß legen sollst, nimmst du dreimal Weihrauch und sagst: "Ištar akzeptiere, Ištar höre!"
(17) Wenn du zu dem Tisch gehen sollst, auf dem das Glasgefäß steht, sagst du: "Ugurtu, Ti'tu, die sieben Götter und Narudi ...." Du servierst Brot.
(20) Wenn du Salz auf das Brot und das Glasgefäß streuen sollst, sagst du: "Möge Nikkal annehmen, möge Kidinbirbir zuhören!" Dann kehrst du zurück und bietest es den Göttern an.
(22) Wenn du Wein auf das Räuchergefäß gießen sollst, dann sagst du: "Nusku, Wesir der Götter, lebe für Bel!"
(24) Wenn du eine Trankopferschale ausgießen sollst, dann sagst du: "Bel, nimm das Leben an!"
(25) Wenn du ein Trankopfer nach dem anderen machst, sagst du: "Mögen die Igigi, die Götter des Himmels, und die Anunnaki, die Götter der Erde, es annehmen und zuhören!"
(28) Wenn du am Abend eine Trankopferschale auf der Türschwelle ausgießt, sagst du: "Nusku, Wesir der Götter, nimm das Leben an!"
(30) All dies dient der Versorgung des Hauses des Gottes von Ninive. Du rufst ihre Namen am Morgen und am Abend an.
(r 1) Wenn du vor Aššur Wein und erstklassiges Bier versprichst, sagst du: "Aššur, segne Mullissu! Mullissu, möge Aššur dich segnen!"
(r 3) Wenn du dies vor Sîn versprechen sollst, sagst du: "Sîn, segne Nikkal! Nikkal, möge Sîn dich segnen!"
(r 5) Vor Šamaš in gleicher Weise. Ebenso vor Adad, vor Bel, vor Nabû. In gleicher Weise sprichst du vor allen Göttern und rufst jeden Gott mit seinem Namen an.
(r 7) Wenn du vor Adad in Kilizi Salz streuen sollst, sagst du: "Adad-Enlil, nimm das Leben an!"
(r 9) Wenn du Salz vor Ištar in Arbela streuen sollst, sagst du: "Aššur-Ištar, nimm das Leben an!"
(r 10) Wenn du Salz vor Ninurta in Kalah streuen sollst, sagst du: Enlil-Ninurta, nimm das Leben an!"
(r 11) Wenn du in Tarbiṣu Salz vor Nergal streust, sagst du: "Nergal, Laṣ und Išum, nehmt das Leben an!"
(r 13) Wenn du Salz vor Adad-Šala in Kurbail streuen sollst, sagst du: "Adad-Šala, nimm das Leben an!"
(r 15) Wenn du in (der Stadt) Tue bist, (sage) ebenso: "Marduk, Zarpanitu, Herrin von Akkad, Muru, der in Tue wohnt, dito (also: "nimm das Leben an")!"
(r 16) Wenn du in Urakka bist, (sage) ebenso: "Adad und Šala, dito!"
(r 17) Wenn du in Harran bist, (sage) ebenso: "Sîn, Nikkal, Aššur-Enlil, dito!"
(r 18) Wo immer du ein Räuchergefäß aufstellen sollst, sagst du es in allen Tempeln wie bei der Versorgung des Gotteshauses von Ninive.
(r 20) Wenn du die Füße der Götter küssen sollst, sagst du: "Mögen der Himmel und Apsû dich segnen!"
(r 22) Wenn du vor Belat-dunani Salz auf gekochtes Fleisch streuen sollst, sagst du: "Mögen die Götter des Himmels und die Götter der Erde es annehmen und zuhören!"
(r 24) Nach dem Original geschrieben und abgeglichen.
(r 25) Hand von Kiṣir-Aššur, Exorzist des Hauses von Aššur.
Foto:
Aššur Ziggurat
Kommentare
Kommentar veröffentlichen