Stein-Statue
Mittel-Babylonisch (ca. 1400-1000 v.u.Z.)
BM 130738
British Museum, London, UK
Höhe: 140 cm
1939 von Sir Leonard Woolley ausgegraben
(1) Ich bin Idrimi, der Sohn von Ilī-ilimma, ein Diener von IM (Addu oder Teššub), Hebat und Ištar, der Dame von Alalah, der Dame, meiner Dame.
(3) In Aleppo, dem Haus meines Vaters, geschah etwas Schlimmes, und so flohen wir zu den Emaritern (in Syrien), zu den Schwestern meiner Mutter, und ließen uns in Emar nieder. Meine älteren Brüder lebten zwar mit mir zusammen, aber keiner dachte so wie ich. Ich dachte folgendermaßen: "Wer ist schon ... im Haus seines Vaters, und wer ist doch ein Knecht bei den Emaritern?"
(13) Ich nahm mein Pferd, meinen Streitwagen und meinen Wagenlenker. Ich zog hinüber in eine wüste Gegend, wo ich mich den suteanischen Hirten anschloss. Mit ihnen (Text: ihm), zu .... verbrachte ich die Nacht.
(17) Am nächsten Tag brach ich auf und reiste in das Land Kanaan. Die Stadt Ammija liegt im Land Kanaan, (und) in Ammija wohnen Menschen, die ursprünglich aus Aleppo (und) den Ländern Mukiš, Niye und Amaʾe stammen. Sie erkannten mich - dass ich der Sohn ihres Herrn war - und scharten sich um mich, und so wurde ich in den Rang erhoben. Sieben lange Jahre blieb ich unter den Habiru. Ich ließ Vögel (als Weissagungen) frei, ich untersuchte (die Lebern von) Lämmern, und sieben Jahre (später) wandte sich der Sturmgott mir zu.
(30) Ich baute Schiffe. Ich lud Soldaten auf die Schiffe, ich näherte mich dem Land von Mukiš auf dem Seeweg, und ich erreichte trockenes Land vor dem Berg Hazzi (d.h. dem Berg Cassius/Jebel Aqraa). Ich stieg auf den Berg, und als mein Land mich hörte, brachten sie mir Rinder und Schafe. An einem Tag, wie ein einziger Mann, wandten sich die Länder Niya, Amaʾe, (und) Mukiš und die Stadt Alalah, meine Stadt, mir zu.
(39) Meine Brüder hörten (davon) und kamen zu mir. Meine Brüder schufteten für mich, (und) ich beschützte meine Brüder.
(42) Und sieben Jahre lang machte sich Parattarna, der mächtige König der Hurriter, Feinde für mich. Im siebten Jahr sandte ich eine Botschaft an Parattarna, den König, den König der Umman-Manda, und erzählte vom Dienst meiner Vorväter - dass meine Vorväter für sie schufteten, so dass unsere Worte für die Könige der Hurrier waren. Es war gut. Sie schlossen einen mächtigen Schwur zwischen ihnen. Der mächtige König hörte auf den Dienst unserer Vorfahren und auf den Schwur, der zwischen ihnen bestand, und er respektierte das "Zeichen" des Eides. Er nahm mein Begrüßungsgeschenk wegen der Angelegenheit des Eides und wegen unseres Dienstes an. Ich vergrößerte ... für (wörtl. von) ein Opfer, und so wurde ihm ein verlorenes Haus zurückgegeben: Ich schwor ihm den früheren Eid in meinem Status als treuer Gefolgsmann, und dann war ich König für Alalah. Könige zu meiner Rechten und zu meiner Linken ... mich, und so wurde ich ihnen gleichgestellt.
(60) Weil die Stadtmauer der Vorväter am Boden lag, habe ich sie auf dem Boden aufgerichtet, und ich habe sie für den Kampf hoch aufgerichtet. Ich nahm Truppen, zog hinauf in das Land Hatti und eroberte sieben Städte: Paššahe, Damarutla, Hulahan, Zila, Iʾe, Uluzila und Zaruna. Ich habe diese Städte erobert und andere zerstört. Das Land Hatti hat sich nicht versammelt und ist nicht gegen mich angetreten. Ich tat, was ich wollte. Ich führte Gefangene weg und nahm alle Arten von Gütern und Besitztümern. Ich verteilte (die Beute) an meine Hilfstruppen, meine Brüder und meine Verbündeten. Ich selbst aber nahm ihre Waffe(n).
(77) Ich kehrte in das Land von Mukiš zurück und betrat Alalah, meine Stadt. Mit den Gefangenen und dem Vieh, mit allen Gütern und Besitztümern, die ich aus dem Land Hatti herabgebracht hatte, ließ ich ein Haus bauen. Ich machte meinen Thron wie die Throne der Könige. Ich machte meine Brüder wie die Brüder der Könige, meine Söhne wie ihre Söhne und meine Gefährten wie ihre Gefährten.
(84) Ich ließ die Bewohner meines Landes in bequemen Wohnungen wohnen. Ich beherbergte auch diejenigen, die keine Wohnung hatten. Ich habe mein Land gefestigt und meine Städte wie unsere früheren gemacht.
(87) Und so wie unser Vater die Zeichen der Götter von Alalah aufstellte, verrichtete ich regelmäßig die Gebete und Opfer für unseren Großvater, die er regelmäßig verrichten ließ. Ich verrichtete diese (Riten) regelmäßig, und ich vertraute sie IM-nērārī, meinem Sohn, an.
(92) Wer auch immer diese Statue von mir entfernt - möge der Himmel ihn verfluchen, (und) die Unterwelt seine Nachkommenschaft einsammeln. Mögen die Götter des Himmels und der Erde seine Herrschaft und sein Land für ihn ausmessen (erfassen). Wer auch immer (die Inschrift) verändert oder auslöscht, möge IM, der Herr des Himmels, der Erde und der großen Götter, seinen Namen und seine Nachkommen aus seinem Land vernichten.
(98) Šarruwa, der Schreiber, ist ein Diener des Sturmgottes, des Sonnengottes, des Mondgottes und IŠTAR. Šarruwa ist der Schreiber, der (die Inschrift auf) dieser Statue geschrieben hat. Mögen die Götter des Himmels und der Erde ihn am Leben erhalten (und) ihn beschützen. Mögen sie gut zu ihm sein. Möge der Sonnengott, der Herr von oben und unten, der Herr der Geister, ihn heilen.
(102) Ich war 30 Jahre lang König. Ich habe meine Werke auf mich selbst geschrieben. Möge man regelmäßig auf sie (die Worte) schauen, damit sie (die Worte) regelmäßig Segen auf mich herabrufen können.
1939 von Sir Leonard Woolley ausgegraben
(3) In Aleppo, dem Haus meines Vaters, geschah etwas Schlimmes, und so flohen wir zu den Emaritern (in Syrien), zu den Schwestern meiner Mutter, und ließen uns in Emar nieder. Meine älteren Brüder lebten zwar mit mir zusammen, aber keiner dachte so wie ich. Ich dachte folgendermaßen: "Wer ist schon ... im Haus seines Vaters, und wer ist doch ein Knecht bei den Emaritern?"
(13) Ich nahm mein Pferd, meinen Streitwagen und meinen Wagenlenker. Ich zog hinüber in eine wüste Gegend, wo ich mich den suteanischen Hirten anschloss. Mit ihnen (Text: ihm), zu .... verbrachte ich die Nacht.
(17) Am nächsten Tag brach ich auf und reiste in das Land Kanaan. Die Stadt Ammija liegt im Land Kanaan, (und) in Ammija wohnen Menschen, die ursprünglich aus Aleppo (und) den Ländern Mukiš, Niye und Amaʾe stammen. Sie erkannten mich - dass ich der Sohn ihres Herrn war - und scharten sich um mich, und so wurde ich in den Rang erhoben. Sieben lange Jahre blieb ich unter den Habiru. Ich ließ Vögel (als Weissagungen) frei, ich untersuchte (die Lebern von) Lämmern, und sieben Jahre (später) wandte sich der Sturmgott mir zu.
(30) Ich baute Schiffe. Ich lud Soldaten auf die Schiffe, ich näherte mich dem Land von Mukiš auf dem Seeweg, und ich erreichte trockenes Land vor dem Berg Hazzi (d.h. dem Berg Cassius/Jebel Aqraa). Ich stieg auf den Berg, und als mein Land mich hörte, brachten sie mir Rinder und Schafe. An einem Tag, wie ein einziger Mann, wandten sich die Länder Niya, Amaʾe, (und) Mukiš und die Stadt Alalah, meine Stadt, mir zu.
(39) Meine Brüder hörten (davon) und kamen zu mir. Meine Brüder schufteten für mich, (und) ich beschützte meine Brüder.
(42) Und sieben Jahre lang machte sich Parattarna, der mächtige König der Hurriter, Feinde für mich. Im siebten Jahr sandte ich eine Botschaft an Parattarna, den König, den König der Umman-Manda, und erzählte vom Dienst meiner Vorväter - dass meine Vorväter für sie schufteten, so dass unsere Worte für die Könige der Hurrier waren. Es war gut. Sie schlossen einen mächtigen Schwur zwischen ihnen. Der mächtige König hörte auf den Dienst unserer Vorfahren und auf den Schwur, der zwischen ihnen bestand, und er respektierte das "Zeichen" des Eides. Er nahm mein Begrüßungsgeschenk wegen der Angelegenheit des Eides und wegen unseres Dienstes an. Ich vergrößerte ... für (wörtl. von) ein Opfer, und so wurde ihm ein verlorenes Haus zurückgegeben: Ich schwor ihm den früheren Eid in meinem Status als treuer Gefolgsmann, und dann war ich König für Alalah. Könige zu meiner Rechten und zu meiner Linken ... mich, und so wurde ich ihnen gleichgestellt.
(60) Weil die Stadtmauer der Vorväter am Boden lag, habe ich sie auf dem Boden aufgerichtet, und ich habe sie für den Kampf hoch aufgerichtet. Ich nahm Truppen, zog hinauf in das Land Hatti und eroberte sieben Städte: Paššahe, Damarutla, Hulahan, Zila, Iʾe, Uluzila und Zaruna. Ich habe diese Städte erobert und andere zerstört. Das Land Hatti hat sich nicht versammelt und ist nicht gegen mich angetreten. Ich tat, was ich wollte. Ich führte Gefangene weg und nahm alle Arten von Gütern und Besitztümern. Ich verteilte (die Beute) an meine Hilfstruppen, meine Brüder und meine Verbündeten. Ich selbst aber nahm ihre Waffe(n).
(77) Ich kehrte in das Land von Mukiš zurück und betrat Alalah, meine Stadt. Mit den Gefangenen und dem Vieh, mit allen Gütern und Besitztümern, die ich aus dem Land Hatti herabgebracht hatte, ließ ich ein Haus bauen. Ich machte meinen Thron wie die Throne der Könige. Ich machte meine Brüder wie die Brüder der Könige, meine Söhne wie ihre Söhne und meine Gefährten wie ihre Gefährten.
(84) Ich ließ die Bewohner meines Landes in bequemen Wohnungen wohnen. Ich beherbergte auch diejenigen, die keine Wohnung hatten. Ich habe mein Land gefestigt und meine Städte wie unsere früheren gemacht.
(87) Und so wie unser Vater die Zeichen der Götter von Alalah aufstellte, verrichtete ich regelmäßig die Gebete und Opfer für unseren Großvater, die er regelmäßig verrichten ließ. Ich verrichtete diese (Riten) regelmäßig, und ich vertraute sie IM-nērārī, meinem Sohn, an.
(92) Wer auch immer diese Statue von mir entfernt - möge der Himmel ihn verfluchen, (und) die Unterwelt seine Nachkommenschaft einsammeln. Mögen die Götter des Himmels und der Erde seine Herrschaft und sein Land für ihn ausmessen (erfassen). Wer auch immer (die Inschrift) verändert oder auslöscht, möge IM, der Herr des Himmels, der Erde und der großen Götter, seinen Namen und seine Nachkommen aus seinem Land vernichten.
(98) Šarruwa, der Schreiber, ist ein Diener des Sturmgottes, des Sonnengottes, des Mondgottes und IŠTAR. Šarruwa ist der Schreiber, der (die Inschrift auf) dieser Statue geschrieben hat. Mögen die Götter des Himmels und der Erde ihn am Leben erhalten (und) ihn beschützen. Mögen sie gut zu ihm sein. Möge der Sonnengott, der Herr von oben und unten, der Herr der Geister, ihn heilen.
(102) Ich war 30 Jahre lang König. Ich habe meine Werke auf mich selbst geschrieben. Möge man regelmäßig auf sie (die Worte) schauen, damit sie (die Worte) regelmäßig Segen auf mich herabrufen können.
Kommentare
Kommentar veröffentlichen