SAA 21 131. Keine Ware für die Ismaeliten! (CT 54 139)
(Ashurbanipal (668-631))
(Ashurbanipal (668-631))
(11') "Verkauft keine Waren an die Ismaeliten [ LÚ.iš-me—DINGIR-a.a] ...! In den Städten von Ša-amele (und) Ša-Iṣṣur-Adad, oder den Städten der [...] Richtung, gibt es jemanden, der den Ismaeliten Waren verkauft.
(14') "Wir haben dich als einen [...] vernünftigen Mann betrachtet, du bist nicht mit rachsüchtigen Männern verflochten. Und wer bist du oder die Städte deines Hauses, die ihnen Waren verkauft haben, obwohl wir dir geschrieben haben: "Verkauft nicht"? An jenem Tag sollt ihr sagen: "Warum [...?]"
(17') "So stand es in meinen Anweisungen: "Nun denn, ich schreibe dir: 'Kehre nicht zum Verkauf von Waren an die Ismaeliten zurück! Und schicke den Boten der Frau Yati-abu zu mir, auch wenn er als Schutz gekommen ist. Ich werde warten, bis sie getan hat, was ich ihm gesagt habe; danach werde ich dir schreiben, und du kannst ihnen Waren verkaufen."
--------------------------------
Assyrische und babylonische Inschriften bezeichnen die Ismaeliten als Sumu'ilu, eine Stammeskonföderation, die während der Herrschaft des Assyrischen Reiches im Norden die Kontrolle über die Weihrauchhandelsroute übernahm.
Ismaeliten – Wikipedia
Obwohl die Assyriologen Friedrich Delitzsch, R.C. Thompson und Julius Lewy den kedaritischen Stamm der (kurŠumuʾilu) mit dem biblischen Yīšməʿēʾlīm, also den Ismaeliten, identifiziert hatten und den akkadischen Namen Šumuʾilu als Ableitung von Yīšməʿēʾlīm betrachtetenhat der Gelehrte Israel Ephʿal diese Identifizierung aus mehreren Gründen kritisiert
Qedariten – Wikipedia
Sennacherib 017
(vii 94) "Der Gott Ea ist derjenige, der den Wasserfluss in meine Zisternen richtig lenkt: Dies ist das Mašqû-Tor.
(vii 95) "Derjenige, der die Einkünfte aus den Siedlungen einbringt": dies ist das Kai-Tor. "Die Geschenke der Menschen von Sumuʾil und Tēma
(viii 1) gehen hindurch": dies ist das Wüstentor. "Derjenige, der alles regelt": dies ist das Waffentor. "Der Gott Šarur ist derjenige, der den Feind des Königs niederschlägt": dies ist das Ḫandūru-Tor. Insgesamt gibt es fünf Tore, die nach Westen ausgerichtet sind, und ich habe ihnen diese Namen gegeben.
Ashurbanipal 023 [via RINAP/RINAP5]
108) Šamaš-šuma-ukīn, mein untreuer Bruder, dem ich viele Wohltaten erwiesen und den ich als König von Babylon eingesetzt hatte, vergaß die Wohltaten, die ich ihm erwiesen hatte, ließ die Länder Akkad, Chaldäa und Aram, Diener, die mir gehörten, mir gegenüber feindlich werden und brach unsere brüderlichen Beziehungen ab. Die Götter Enlil, Mullissu und Marduk, die Götter, die mich unterstützen, sahen seine bösen Taten und kamen mir zu Hilfe. [...] ihr mächtiges Schlachtfeld. Sie brachten den Feuergott dazu, seine Hände zu ergreifen und ließen seinen Körper verbrennen.
(111b) Was Uaiteʾ, den König des Landes Sumuʾil, betrifft, der sich mit ihm verbündet hatte, so habe ich ihn lebendig gefangen genommen.
(112b) Ammi-ladīn, den König des Landes Qedar, übergab ich während eines Kampfes in die Hände meiner Truppen, und sie brachten ihn lebendig vor mich.
(114) Nachdem die Eroberungswaffe (des Gottes) Aššur das ganze Land Elam erobert und sein Volk getötet hatte, bekamen Cyrus, der König des Landes Parsumaš, und Pislumê, der König des Landes Ḫudimiri, Könige, deren Standorte weit entfernt sind und die auf der anderen Seite des Landes Elam leben, Furcht vor den Gottheiten Aššur, Mullissu und dem Ištar, der in der Stadt Arbela residiert. Dies überwältigte sie und sie wurden verzweifelt. Sie schickten ihre Gesandten mit Botschaften des guten Willens und des Friedens, mit ihren beträchtlichen Audienzgeschenken, vor mich und sie küssten meine Füße.
(118) Was Tammarītu, Paʾê und Ummanaldašu (Ḫumban-ḫaltaš III), die Könige des Landes Elam, und Uaiteʾ, den König des Landes Sumuʾel, betrifft, die ich auf Befehl der Götter Aššur gefangen genommen hatte [. ...] Ich spannte sie wie Vollblutpferde vor einen Prozessionswagen, das Gefährt meiner königlichen Majestät, und sie griffen nach meinem Joch.
Ashurbanipal 109 [via RINAP/RINAP5]
(i' 6') Was Uaiteʾ, den König des Landes Sumuʾil, betrifft, der sich auf seine Seite gestellt und das Joch meiner Herrschaft abgeworfen hatte, ... so wurde er in ein Hundehalsband gelegt, und dann ließ ich ihn das Tor bewachen [...].
Ismaeliten – Wikipedia
Obwohl die Assyriologen Friedrich Delitzsch, R.C. Thompson und Julius Lewy den kedaritischen Stamm der (kurŠumuʾilu) mit dem biblischen Yīšməʿēʾlīm, also den Ismaeliten, identifiziert hatten und den akkadischen Namen Šumuʾilu als Ableitung von Yīšməʿēʾlīm betrachtetenhat der Gelehrte Israel Ephʿal diese Identifizierung aus mehreren Gründen kritisiert
Qedariten – Wikipedia
Sennacherib 017
(vii 94) "Der Gott Ea ist derjenige, der den Wasserfluss in meine Zisternen richtig lenkt: Dies ist das Mašqû-Tor.
(vii 95) "Derjenige, der die Einkünfte aus den Siedlungen einbringt": dies ist das Kai-Tor. "Die Geschenke der Menschen von Sumuʾil und Tēma
(viii 1) gehen hindurch": dies ist das Wüstentor. "Derjenige, der alles regelt": dies ist das Waffentor. "Der Gott Šarur ist derjenige, der den Feind des Königs niederschlägt": dies ist das Ḫandūru-Tor. Insgesamt gibt es fünf Tore, die nach Westen ausgerichtet sind, und ich habe ihnen diese Namen gegeben.
http://oracc.org/rinap/Q003491
Ashurbanipal 023 [via RINAP/RINAP5]
108) Šamaš-šuma-ukīn, mein untreuer Bruder, dem ich viele Wohltaten erwiesen und den ich als König von Babylon eingesetzt hatte, vergaß die Wohltaten, die ich ihm erwiesen hatte, ließ die Länder Akkad, Chaldäa und Aram, Diener, die mir gehörten, mir gegenüber feindlich werden und brach unsere brüderlichen Beziehungen ab. Die Götter Enlil, Mullissu und Marduk, die Götter, die mich unterstützen, sahen seine bösen Taten und kamen mir zu Hilfe. [...] ihr mächtiges Schlachtfeld. Sie brachten den Feuergott dazu, seine Hände zu ergreifen und ließen seinen Körper verbrennen.
(111b) Was Uaiteʾ, den König des Landes Sumuʾil, betrifft, der sich mit ihm verbündet hatte, so habe ich ihn lebendig gefangen genommen.
(112b) Ammi-ladīn, den König des Landes Qedar, übergab ich während eines Kampfes in die Hände meiner Truppen, und sie brachten ihn lebendig vor mich.
(114) Nachdem die Eroberungswaffe (des Gottes) Aššur das ganze Land Elam erobert und sein Volk getötet hatte, bekamen Cyrus, der König des Landes Parsumaš, und Pislumê, der König des Landes Ḫudimiri, Könige, deren Standorte weit entfernt sind und die auf der anderen Seite des Landes Elam leben, Furcht vor den Gottheiten Aššur, Mullissu und dem Ištar, der in der Stadt Arbela residiert. Dies überwältigte sie und sie wurden verzweifelt. Sie schickten ihre Gesandten mit Botschaften des guten Willens und des Friedens, mit ihren beträchtlichen Audienzgeschenken, vor mich und sie küssten meine Füße.
(118) Was Tammarītu, Paʾê und Ummanaldašu (Ḫumban-ḫaltaš III), die Könige des Landes Elam, und Uaiteʾ, den König des Landes Sumuʾel, betrifft, die ich auf Befehl der Götter Aššur gefangen genommen hatte [. ...] Ich spannte sie wie Vollblutpferde vor einen Prozessionswagen, das Gefährt meiner königlichen Majestät, und sie griffen nach meinem Joch.
http://oracc.org/rinap/Q003722
Ashurbanipal 109 [via RINAP/RINAP5]
(i' 6') Was Uaiteʾ, den König des Landes Sumuʾil, betrifft, der sich auf seine Seite gestellt und das Joch meiner Herrschaft abgeworfen hatte, ... so wurde er in ein Hundehalsband gelegt, und dann ließ ich ihn das Tor bewachen [...].
Kommentare
Kommentar veröffentlichen