SAA 01 179 (CT 53 010)
CDLI P313425
British Museum, London, UK
Sargon II (721–705 v.u.Z.)
1) Für den König, meinen Herrn: Ihr Diener Bel-liqbi. Gute Gesundheit für den König, meinen Herrn! Dem Land und dem Bezirk des Königs geht es gut.
(5) Die Araber [LÚ.ar-ba-a.a] sind auf der anderen Seite des Flusses Hadina angesiedelt; sie kommen [...] ... und gehen, alles ist gut.
(8) Ich habe die Bauern und Gärtner von Ammili'ti, dem Sohn von Amiri, aus meinen Städten vertrieben und einen [...] Schafstall abgerissen, den er gebaut hatte. Nun kam er zu mir und sagte: "Warum hast du meine Untertanen vertrieben? Ich werde an den Palast schreiben!" Ich schlug ihm einen Handel vor und sagte: "Eure Untertanen haben meine Untertanen belästigt. Aber da du der Diener des Königs bist, werde ich dir Felder und Gärten im Land Yasubuqu geben. Nimm es!" Der König, mein Herr, sollte dies wissen, wenn er (Ammili'ti) an den König, meinen Herrn, schreibt.
(20) Und was der König, mein Herr, mir geschrieben hat: "Du hast Huzaza zu einer Handelsstadt gemacht! Die Leute haben Eisen an die Araber verkauft!" - Wer sind die Kaufleute, die dort verkauft haben? Drei Männer, Älteste der 'Ateans, sind ... dort; sie lagern Trauben, 20 oder 30 ANŠE [Kapazitätseinheit], so viel wie wir einbringen, und verkaufen sie an die Araber. Eisen verkaufe ich nur an die Deportierten, Kupfer an die Araber.
(r 3) Bei den Göttern des Königs, meinem Herrn, ich schwöre, ich bleibe in Ṣupat! In Huzaza habe ich nur 30 ANŠE an Trauben für Silber verkauft. Der König, mein Herr, sollte mich nur dafür zur Rechenschaft ziehen!
(r 7) Am Stadttor von Ṣupat wurde ein Zolleinnehmer aufgestellt, und jetzt haben sie einen weiteren in Huzaza aufgestellt; die Araber ziehen weg und kommen nicht mehr, weil sie Angst bekommen haben. Bin ich dem König, meinem Herrn, weniger treu als ein Zollbeamter? Und ziehe ich einen Schekel von meiner Pflicht ab, weil ich es tue?
(r 13) Meine Zimmerleute, die in Ṣupat arbeiteten, sind mir davongelaufen. Der König, mein Herr, schrieb, dass sie nach Dur-Šarruken zurückkehren sollten, also holte ich sie ein und brachte sie herunter, aber einer von ihnen wurde krank und starb, während der andere wieder weglief.
(r 18) Der König, mein Herr, weiß, dass ich Handwerker verloren habe; ich möchte sie nicht aufgeben, weder für Reparaturarbeiten noch für die Herstellung von [...] . Abatu, ein Wagenbauer, und Qanê, ein Schmied, beide Diener von Bel-šarru-uṣur, kamen zu mir und sagten: "[...... Rest abgebrochen]
http://oracc.org/saao/P313425/
CT 53, 010 (P313425) - Cuneiform Digital Library Initiative (mpg.de)
Kommentare
Kommentar veröffentlichen