Direkt zum Hauptbereich

Briefe von Nashir-Bel an Sargon II. bzgl. Urarṭu

Briefe von Nashir-Bel an Sargon II. ca. 717-706 v.u.Z.

SAA 05 002. Angriffe auf Festungen (ABL 0548)
CDLI P334373
Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.)


(1) An den König, meinen Herrn: Dein Diener Nashir-Bel. Dem König, meinem Herrn, wünsche ich gute Gesundheit!
(3) Dem Land des Königs geht es gut, den Festungen geht es gut. Der König, mein Herr, kann froh sein.
(6) Was die Nachricht von den Urarṭianern betrifft, so ist der Bote von mir, den ich zu dem mir gegenüberstehenden Gouverneur geschickt habe, zurückgekommen; er sprach zu ihm, wie der König, mein Herr, mir schrieb, und sagte: "Warum nehmt ihr unsere Festungen ein, während wir im Frieden sind?"

(r 1) Er sagte: "Was soll ich tun? Wenn ich in euer Gebiet oder eure Festungen eingedrungen bin, sollt ihr mich zur Rechenschaft ziehen."
(r 5) Seine Truppen sind bei ihm versammelt; er hält Wache in Harda. So lautete die Nachricht über sie.



http://oracc.org/saao/P334373
ABL 0548 (P334373) - Cuneiform Digital Library Initiative (mpg.de)


----------------

SAA 05 003. Urarṭu rüstet sich zum Krieg (ABL 0424)
CDLI P334291
Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.)


(1) An den König, meinen Herrn: Ihr Diener Nashir-Bel. Dem König, meinem Herrn, gute Gesundheit!
(4) Dem Land des Königs geht es gut, den Festungen geht es gut. Der König, mein Herr, kann froh sein.
(6) Was die Nachrichten über die Urarṭianer betrifft, so haben mich die Spione, die ich zur Erkundung ausgesandt habe, wie folgt informiert:
(9) "Der Gouverneur uns gegenüber hält mit dem stellvertretenden Gouverneur in der Stadt Harda, dem Wesir gegenüber, Wache; aufgestellte Truppen stehen Stadt für Stadt in Schlachtordnung bis hin zum Ṭurušpâ.
(15) "Ein Bote von Argisti kam vorbei und sagte: 'Was die Arbeit betrifft, die ich euch befohlen habe, so tut sie nicht! Füttert eure Pferde, bis ich euch einen Boten schicke.'"


(r 1) Ich schickte die Itu'eaner mit dem Dorfinspektor, um die in Eziat zurückgehaltenen Baumstämme zu holen, und er brachte sie im Kampf durch. Der Stellvertreter ihres Dorfinspektors und neun seiner Soldaten wurden von einem Bogen niedergestreckt; zwei von ihnen starben. Sie verwundeten drei ihrer Soldaten. Dies war ihr Bericht.
(r 10) Die mir zur Verfügung stehenden Itu'eaner des Palastes sind vom Euphrat zurückgekehrt; sie sind nicht mit dem Wesir gegangen. Ich habe nach ihnen geschickt, aber es sind nur Männer aus einem oder zwei Häusern aus der Stadt gekommen. Der König, mein Herr, möge an die Scheichs schreiben; sie sollen gemeinsam mit mir in Laruba Wache halten, bis wir die Ernte eingebracht haben.


----------------

SAA 05 004. Schwimmende Baumstämme auf dem Fluss (CT 53 210)
CDLI P313625
Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.)

....
(8) alarmierte die Festungen.
(9) Ich sah ihn und kehrte zurück

(r 1) Ich ging nach Ša-Aššur-dubbu; die Stadt wurde in meiner Gegenwart eingenommen, und sie brachten Garnisonstruppen in sie hinein.
(r 5) Die Truppen im Inneren ihres Landes sind mobilisiert und versammelt.
(r 6) Was mich betrifft, so habe ich die Baumstämme in den Fluss geworfen. Stromabwärts von Eziat, an dem ich die Baumstämme vorbeischwemme, befinden sich Truppen ...

(Rest zerstört)


---------------

SAA 05 005. Bringen von Soldaten nach Eziat (CT 53 478)
CDLI P313891
Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.)

(Anfang zerstört)
(1) Ich zog ... durch den Pass von ... und bestieg [...] auf Maultieren.
(4) Ich ließ 90 Soldaten in Eziat einmarschieren - dort gibt es einen Turm - und holte 30 Soldaten aus ihm heraus. Die Vorhut, die die Soldaten eindringen ließ [......]


-----------------

SAA 05 006. Transport von Baumstämmen (ABL 0732)
CDLI P334521
Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.)


(1) Für den König, meinen Herrn: Ihr Diener Nashir-Bel. (3) Dem König, meinem Herrn, gute Gesundheit!
(4) Dem Land des Königs geht es gut, den Festungen des Königs geht es gut. Der König, mein Herr, kann sich freuen.
(7) Ich habe 1200 Türbalken und 1200 Dachbalken zum Fluss gebracht. [...] der König [...]

Rest weggebrochen

(r 3) Sobald ich die gleiche Anzahl von Truppen in die Festungen gebracht habe, werde ich sie unverzüglich an das Flussufer bringen; danach kann der König, mein Herr, tun, was er will.


---------------

SAA 05 011. Ein urarṭischer Gouverneur in Muṣaṣir (ABL 1083)
CDLI P334725
Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.)
(ca. 713-712 v.u.Z.)

(1) An den König, meinen Herrn: Ihr Diener Nashir-Bel. Dem König, meinem Herrn, gute Gesundheit!
(4) Dem Land des Königs geht es gut, den Festungen geht es gut. Der König, mein Herr, kann froh sein.

Rest (mindestens 20 Zeilen) weggebrochen

(r 2), um [...] zu vereinbaren [...],
(r 3) schrieb der Hubuškian an ihn und sagte: "Es sind keine Spione, es sind Nuräer, die von .... weggelaufen sind."
(r 6) Als der Gouverneur von Waisi nach Muṣaṣir kam, standen die Hubuškianer vor ihm und sagten: " Wenn du [......]

(e. 1) du zündest [...] sein [......]
(e. 2) [......] Muṣaṣir
(e. 3) [......] für die Leben [......]


http://oracc.org/saao/P334725

------------------

SAA 05 012. Fragment zum Thema militärische Operationen und Spione (ABL 1043)
CDLI P334694
Herrschaft: Sargon II (721-705 v.u.Z.)


(Anfang zerstört)
(r 1) Was den ... des Hubuškian betrifft, so sind die Spione, die ich ausgesandt habe, von ihm zurückgekehrt und haben berichtet:
(r 3) "Er ist vor der Stadt, gegenüber [...]. Sie haben den Rest des urarṭischen Lagers angegriffen; nun, [......]."
(r 6) Was die urarṭischen Spione betrifft, über die mir der König, mein Herr, schrieb: "Hat der Kommandant der Festung sie nicht zurückgehalten?" - [...] sagte der Hubuškianer [...]:
(r 10) "Diejenigen Spione, die sich gerettet haben, sind in die Städte eingedrungen; wir senden Feuersignale in mein Land ...."
(Rest weggebrochen)





Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Schöpfungsmythen der Aborigines/Australien

Wie das Land entstand  Zu Anbeginn gab es nur das große Salzwasser. Aus den Tiefen stieg Ungud, die Regenbogenschlange, empor. Steil richtete sie sich auf und warf ihren Bumerang in einem weiten Umkreis über das Meer. Mehrmals berührte der Bumerang auf seinem Flug die Fläche des Salzwassers, und dort schäumte das Wasser auf, und glattes, ebenes Land kam zum Vorschein. Ungud wanderte über dieses neue, weiche Land und legte viele Eier, aus denen neue Urzeitwesen schlüpften. Es waren die Wondjina, und sie wanderten in alle Richtungen. Wie die ersten Männer entstanden Vor langer Zeit schuf Pund-jel der große Schöpfergeist alle Dinge auf der Erde und alle Lebewesen, außer den Frauen. Er trug ein großes Steinmesser bei sich, und als er die Erde schuf, zerschnitt er sie an vielen Stellen, so dass Berge, Täler und Wasserläufe entstanden. Dann schnitt er mit seinem Messer drei größere Rindenstücke. Auf das erste legte er feuchten Ton, den er so lange bearbeitete, bis er glatt

Alteuropa - Überblick

Pleistozän Steinzeit Altsteinzeit Altpaläolithikum Mittelpaläolithikum Jungpaläolithikum Holozän Mittelsteinzeit Jungsteinzeit Kupfersteinzeit Bronzezeit Frühe Bronzezeit Mittlere Bronzezeit Späte Bronzezeit Eisenzeit Historische Zeit Pleistozän Das Pleistozän ist ein Zeitabschnitt in der Erdgeschichte. Es begann vor etwa 2,588 Millionen Jahren und endete um 9.660 ± 40 Jahre v.u.Z. mit dem Beginn der Holozän-Serie, der Jetztzeit. Somit dauerte das Pleistozän etwa 2,5 Millionen Jahre. http://de.wikipedia.org/wiki/Pleistoz%C3%A4n V Steinzeit Pleistozän - Altsteinzeit (Altpaläolithikum, Mittelpaläolithikum, Jungpaläolithikum), Holozän - Mittelsteinzeit, Jungsteinzeit, Kupfersteinzeit Als Steinzeit bezeichnet man den Zeitabschnitt der Menschheitsgeschichte, von dem angenommen wird, dass die damaligen Menschen als Werkstoff vorrangig Stein verwendeten (neben Holz, Knochen und Horn). Sie begann vor 2,6 Millionen Jahren und endete, als die Menschen seit dem 7. Jahrtause

Schöpfungsmythen der Maori (Neuseeland)

Schöpfungsmythos der Maori (Neuseeland) Die Geschichte „der Söhne des Himmels und der Erde.“ Die Himmel, die über uns sind, und die Erde, die unter uns liegt, sind die Erzeuger der Menschen und der Ursprung aller Dinge. Denn früher lagen die Himmel auf der Erde, und alles war Finsternis. Nie waren sie getrennt gewesen. Und die Kinder des Himmels und der Erde suchten den Unterschied zwischen Licht und Finsternis zu entdecken —  zwischen Tag und Nacht; denn die Menschen waren zahlreich geworden; aber die Finsternis währte noch fort. Im Andenken an diese Zeit sagt man: „während der Nacht“, „die erste Nacht“, „von der ersten bis zur zehnten Nacht, von der zehnten bis zur hundertsten, von der hundertsten bis zur tausendsten“ — , was bedeuten soll, dass die Finsternis ohne Grenzen und das Licht noch nicht vorhanden gewesen war. So ratschlagten die Söhne Kangi’s (des Himmels) und Papa’s (der Erde) miteinander und sprachen: „Lasset uns Mittel suchen, um Himmel un